¡Gracias! La traducción es en castellano (o español de España, como prefieras )
He subido el archivo de prueba para que empecéis a enredar con él, pero la nueva versión de GMM me tiene mosca, me da error de UTF-8 y no sé qué hacer...
Con la versión de GMM 1.6 sí funciona.
¡Saludos!
[MOD][WIP] FTL textos en español, BETA 5
-
- Posts: 29
- Joined: Fri Jan 04, 2013 4:03 pm
-
- Posts: 14
- Joined: Sun Mar 31, 2013 11:13 am
Re: [MOD][WIP] FTL en español
Hola Tonxabar, he instalado la traducción y tengo unas cuantas preguntas.
¿Esta version no tiene traducidas las imagenes?, me refiero a por ejemplo en la pantalla principal de nuestra nave "HULL" "SHIELDS" "JUMP" etc, etc.
O el menu de inicio del juego que tampoco sale traducido.
En varias ventanas fallan los acentos y la eñe.
Unas ventanas de mensajes (de piratas, otras naves etc) están traducidas y otras no.
Puedo ser más especifico con las ventanas que no salen traducidas. He ido apuntando las que no salen traducidas.
Ya me diras si es un fallo de mi juego, o si es que no está todo traducido.
Tengo la versión Steam del FTL y el Grognaks Mod Manager v1.7 Win32 en un Windows 8.
Un saludo
¿Esta version no tiene traducidas las imagenes?, me refiero a por ejemplo en la pantalla principal de nuestra nave "HULL" "SHIELDS" "JUMP" etc, etc.
O el menu de inicio del juego que tampoco sale traducido.
En varias ventanas fallan los acentos y la eñe.
Unas ventanas de mensajes (de piratas, otras naves etc) están traducidas y otras no.
Puedo ser más especifico con las ventanas que no salen traducidas. He ido apuntando las que no salen traducidas.
Ya me diras si es un fallo de mi juego, o si es que no está todo traducido.
Tengo la versión Steam del FTL y el Grognaks Mod Manager v1.7 Win32 en un Windows 8.
Un saludo
-
- Posts: 29
- Joined: Fri Jan 04, 2013 4:03 pm
Re: [MOD][WIP] FTL en español
Claro, Vanvan, no quería unir ambas versiones hasta acabar la traducción, para facilitarme el trabajo. ¡Pero me ha pillado la actualización!
Ésta es sólo texto, la otra es sólo de imágenes ("CASCO", "ESCUDOS", "SALTO"...).
Ésta no está acabada (mira los archivos no traducidos al inicio del post), y la otra sí (al menos para la anterior v1.03.1). Para cuando acabe, tened en cuenta que hay partes codificadas intraducibles, pues no tienen archivo externo...
¿Podrías decirme en cuáles no salen ñ y acentos? Así, cuando retome el trabajo, sabré dónde dirigirme...
¡Gracias!
Ésta es sólo texto, la otra es sólo de imágenes ("CASCO", "ESCUDOS", "SALTO"...).
Ésta no está acabada (mira los archivos no traducidos al inicio del post), y la otra sí (al menos para la anterior v1.03.1). Para cuando acabe, tened en cuenta que hay partes codificadas intraducibles, pues no tienen archivo externo...
¿Podrías decirme en cuáles no salen ñ y acentos? Así, cuando retome el trabajo, sabré dónde dirigirme...
¡Gracias!
-
- Posts: 14
- Joined: Sun Mar 31, 2013 11:13 am
Re: [MOD][WIP] FTL en español
Hola Tonxabar.
Bien el tema de acentos y eñes.
En la ventana principal del juego vas a "SHIP" --> "UPGRADES" Si pasas el cursor por cada uno de los sistemas; "Escudos", "Motor" "Oxígeno" etc Te sale una ventana con la descripción de como funcionan. Es en esa descripción donde fallan acentos y eñes.
Es curioso porque en "Oxígeno" si sale el acento pero en la descripción no.
Otra cosa, uno de lo mensajes traducidos dice:
"La única cosa al alcance del escáner... ...parecen haberles limpiado los merodeadores."
¿No sería mejor poner "haberlas"? (sólo he copiado el principio y final del mensaje).
¿Copiando solo el principio y final de los mensajes los puedes localizar tu bien?
Igual cuando esté más avanzada la traducción de los textos tenias que dejar un aviso por Clan DLAN. Yo encontre este hilo pasando por su foro.
Un saludo y hasta pronto.
Bien el tema de acentos y eñes.
En la ventana principal del juego vas a "SHIP" --> "UPGRADES" Si pasas el cursor por cada uno de los sistemas; "Escudos", "Motor" "Oxígeno" etc Te sale una ventana con la descripción de como funcionan. Es en esa descripción donde fallan acentos y eñes.
Es curioso porque en "Oxígeno" si sale el acento pero en la descripción no.
Otra cosa, uno de lo mensajes traducidos dice:
"La única cosa al alcance del escáner... ...parecen haberles limpiado los merodeadores."
¿No sería mejor poner "haberlas"? (sólo he copiado el principio y final del mensaje).
¿Copiando solo el principio y final de los mensajes los puedes localizar tu bien?
Igual cuando esté más avanzada la traducción de los textos tenias que dejar un aviso por Clan DLAN. Yo encontre este hilo pasando por su foro.
Un saludo y hasta pronto.
-
- Posts: 660
- Joined: Mon Feb 18, 2013 11:08 am
Re: [MOD][WIP] FTL en español
tonxabar wrote:¡Gracias! La traducción es en castellano (o español de España, como prefieras )
He subido el archivo de prueba para que empecéis a enredar con él, pero la nueva versión de GMM me tiene mosca, me da error de UTF-8 y no sé qué hacer...
Con la versión de GMM 1.6 sí funciona.
¡Saludos!
Yo sigo usando la 1.6 y lo seguiré haciendo creo que hasta el fin de los dias. A mi la última version del GMM tampoco me funciona xD y tampoco a otros usuarios mas.
-
- Posts: 14
- Joined: Sun Mar 31, 2013 11:13 am
Re: [MOD][WIP] FTL en español
Más cosas
En el consejo que da al inicio del juego:
"CONSEJO: Paus - Pulsa la Barra Espaciadora o el Botón Central del ratón..."
- Falta la "a" de "Pausa"
Ventana de un mercader:
"Tras llegar a la baliza, te llama un Mantis... ?cierto?" Parece ser un mercader."
- El primer signo de interrogación está mal. (ni siquiera es el que yo he puesto arriba).
Mensaje al comenzar un nuevo sector:
"Hace unos pocos años esta región... ...Debería pisar con cuidado por aquí."
- Es "pisar" o "pasar".
Mensaje al llegar al último sector.
"Llegas al corazón de la última Flota Federada... ...?Qué significa esto?! ?Quien eres?"
-Tambien falla el primer signo de interrogación, ¿será cosa de la fuente del juego?
- Hay un simbolo de admiración que sobra.
Mensaje en el último sector.
"Mo hay tiempo para recobrar... ...¡Preparate para saltar!"
-Cambiar "Mo" por "No".
Ventana tras combate con pirata:
"Llegaste demasiado tiempo. Una brecha en el casco deprivó a la tripulación... ... Recuperas lo que puedes."
-Cambiar por: "Llegaste demasiado tarde..."
-Y "deprivó" por "privó"
Un saludo.
En el consejo que da al inicio del juego:
"CONSEJO: Paus - Pulsa la Barra Espaciadora o el Botón Central del ratón..."
- Falta la "a" de "Pausa"
Ventana de un mercader:
"Tras llegar a la baliza, te llama un Mantis... ?cierto?" Parece ser un mercader."
- El primer signo de interrogación está mal. (ni siquiera es el que yo he puesto arriba).
Mensaje al comenzar un nuevo sector:
"Hace unos pocos años esta región... ...Debería pisar con cuidado por aquí."
- Es "pisar" o "pasar".
Mensaje al llegar al último sector.
"Llegas al corazón de la última Flota Federada... ...?Qué significa esto?! ?Quien eres?"
-Tambien falla el primer signo de interrogación, ¿será cosa de la fuente del juego?
- Hay un simbolo de admiración que sobra.
Mensaje en el último sector.
"Mo hay tiempo para recobrar... ...¡Preparate para saltar!"
-Cambiar "Mo" por "No".
Ventana tras combate con pirata:
"Llegaste demasiado tiempo. Una brecha en el casco deprivó a la tripulación... ... Recuperas lo que puedes."
-Cambiar por: "Llegaste demasiado tarde..."
-Y "deprivó" por "privó"
Un saludo.
Last edited by Vanvan on Sun May 05, 2013 7:22 am, edited 1 time in total.
-
- Posts: 14
- Joined: Sun Mar 31, 2013 11:13 am
Re: [MOD][WIP] FTL en español
Ventana principal del juego:
En "WEAPONS" los nombres de las armas se salen del rectangulo o se solapan.
En "WEAPONS" los nombres de las armas se salen del rectangulo o se solapan.
- Marinealver
- Posts: 55
- Joined: Thu Jan 24, 2013 1:20 pm
Re: [MOD][WIP] FTL en español
Not bad, defiantly some localization of the language barrier can give this game a boost. I am sure this game would be a big hit in Japan, also with it originating from China I am sure it would be popular there too.
Warp Drive or Hyperspace?
-
- Posts: 29
- Joined: Fri Jan 04, 2013 4:03 pm
Re: [MOD][WIP] FTL en español
Vanvan wrote:Hola Tonxabar.
Bien el tema de acentos y eñes.
En la ventana principal del juego vas a "SHIP" --> "UPGRADES" Si pasas el cursor por cada uno de los sistemas; "Escudos", "Motor" "Oxígeno" etc Te sale una ventana con la descripción de como funcionan. Es en esa descripción donde fallan acentos y eñes.
Es curioso porque en "Oxígeno" si sale el acento pero en la descripción no.
...Es cierto, es raro-raro. Cosas de la programación. Archivo: blueprints.xml, el mismo donde están las razas y más cosas acentuadas.
Vanvan wrote: "La única cosa al alcance del escáner... ...parecen haberles limpiado los merodeadores."
¿No sería mejor poner "haberlas"? (sólo he copiado el principio y final del mensaje).
...Mmm, cierto. Archivo: events_pirate.xml. En aquel entonces quise referirme a los trabajadores de la mina y la estación.
Vanvan wrote:¿Copiando solo el principio y final de los mensajes los puedes localizar tu bien?
Me viene bien.
Vanvan wrote: Igual cuando esté más avanzada la traducción de los textos tenias que dejar un aviso por Clan DLAN. Yo encontre este hilo pasando por su foro.
Sí, me pasaré por allí para avisar de las traducciones...
¡Muchísimas gracias por tu ayuda!
-
- Posts: 29
- Joined: Fri Jan 04, 2013 4:03 pm
Re: [MOD][WIP] FTL en español
Vanvan wrote:Más cosas
UAU!!
Vanvan wrote:En el consejo que da al inicio del juego:
"CONSEJO: Paus - Pulsa la Barra Espaciadora o el Botón Central del ratón..."
- Falta la "a" de "Pausa"
Archivo: newEvents.xml.
Vanvan wrote:Ventana de un mercader:
"Tras llegar a la baliza, te llama un Mantis... ?cierto?" Parece ser un mercader."
- El primer signo de interrogación está mal. (ni siquiera es el que yo he puesto arriba).
Event_boss.xml. En el archivo está bien, pero el mapa de caracteres incluido en el juego no... ya avisé de ello, e incluso me hice una fuente ttf para añadirla... pero no funcionó.
Vanvan wrote:Mensaje al comenzar un nuevo sector:
"Hace unos pocos años esta región... ...Debería pisar con cuidado por aquí."
- Es "pisar" o "pasar".
Pisar con cuidado...
Vanvan wrote:Mensaje al llegar al último sector.
"Llegas al corazón de la última Flota Federada... ...?Qué significa esto?! ?Quien eres?"
-Tambien falla el primer signo de interrogación, ¿será cosa de la fuente del juego?
- Hay un simbolo de admiración que sobra.
(Lo dicho...) Event_boss.xml
Vanvan wrote:Mensaje en el último sector.
"Mo hay tiempo para recobrar... ...¡Preparate para saltar!"
-Cambiar "Mo" por "No".
Event_boss.xml
Vanvan wrote:Ventana tras combate con pirata:
"Llegaste demasiado tiempo. Una brecha en el casco deprivó a la tripulación... ... Recuperas lo que puedes."
-Cambiar por: "Llegaste demasiado tarde..."
-Y "deprivó" por "privó"
Jodó! Spanglish total! Seguro que estaba dormido cuando lo hice... Events_pirate.xml
Esto va sobre ruedas...
Subo actualización con nuevas correcciones y traducciones. Saludos!